Slavic 'ded' or 'djed' (the grandfather, the elder) + 'mir' (peace, the world) — the grandfather-of-the-peaceful-house
He has banked the stove-coal of the same house for six generations, and the family addresses him as 'grandfather' before they set the bread out on the feast-nights.
Best for A hearth-master domovoi of the stove-corner
Slavic 'pech' (the stove, the great baking-oven of the house) + '-nik' (the one of) — the stove-one
He sleeps behind the great baking-stove by day and walks the house by night, and the fire he watches is said to never go out in the coldest winter of the family's memory.
Best for A protective domovoi who lives behind the stove
Slavic 'boroda' (the beard) + '-dan' (the one given) — the beard-given-one
He pulls the sleeper's beard lightly to warn of good fortune and sharply to warn of trouble, and the only omen the family fears is the night he pulls no beard at all.
Best for A beard-puller domovoi of the midnight omen
Slavic 'porog' (the threshold, the doorsill) + '-ei' (the one of) — the threshold-one
He sits beneath the threshold at midnight and turns back every ill-wisher who steps over the sill with a dark thought, and the family leaves him a pinch of salt by the door each feast-night.
Best for A protective domovoi warden of the threshold
Slavic 'semya' (the family) + '-eiko' (the diminutive of belonging) — the family-one
He has followed the same family through three moves across the country, carried each time in the bread-shovel at midnight, and the new home is said to be warm the moment he is set down behind the new stove.
Best for A household domovoi who serves one family
Slavic 'kasha' (the offered grain-pot) + '-oi' (the one of) — the kasha-one
He accepts a spoonful of kasha left by the stove each feast-night, and the grain-store of the house he serves is said to never run empty before the spring.
Best for A hearth-master domovoi of the offering-bowl
Slavic 'tikh' (the quiet, the still) + reshaped '-odar' close (the held-quiet-one) — the quiet-elder
He has not been heard in forty years, but the family knows he is still in the house because the corner by the stove is always warmest on the coldest night.
Best for A silent elder domovoi of long service
Slavic 'zashchita' (the protection, the warding) + feminine ending — the warding-one
She keeps the evil eye from the children of the house, and the only sign of her presence is that no child of the family has ever fallen ill in the corner where she sits.
Best for A protective domovoi mistress of the stove-corner
Slavic 'pereezd' (the move, the journey of the household) + '-oi' (the one of) — the moving-one
He was carried from the old house in a covered pot at midnight and greeted with bread and salt at the new stove, and the family believes the warmth of the old hearth came with him.
Best for A displaced domovoi carried to a new home
Slavic 'solntse' (the sun) + feminine ending — the sun-one
She watches the oil-lamp that hangs in the corner of the room, and the family holds that the lamp has not needed refilling in the seventy years since she first came to the house.
Best for A hearth-master domovoi of the lampada-lamp
Slavic 'khleb' (the bread) + '-oi' (the one of) — the bread-one
He accepts a small crust of bread left on the stove each night, and the dough of the household he serves is said to rise faster and bake softer than any in the village.
Best for A hearth-master domovoi of the offered loaf
Slavic 'vladyka' (the master, the lord) + '-shko' (the diminutive of belonging) — the little-master-one
The family addresses him aloud as 'master' each morning before they set the kettle on, and the only voice he has ever been heard to give is a single quiet laugh on the night the eldest daughter was married.
Best for A silent elder domovoi addressed as master